Interjections

 

Interjections are words which express emotions and exhortations but do not actually name them. As a rule, interjections are not parts of the sentence. They form separate   interjectional   sentences,   expressing   exclamations or exhortations

 

Ура! Hurray

Ha! Here

 

The commonest interjections which express emotions are:

ax ah

ox oh

yx ouch

эх oh

ой oh

ай oh

ого oho

ara aha

фу ugh

6a oh

увы alas

ypa hurray

 

An interjection is generally followed by a comma or an exclamation mark and pronounced with special force.

In Russian the following onomatopoeic words are also considered as interjections.

 

бух! plonk!                              

бац!, bang!                 

хлоп! bang!                

трах! bang!

мяу! miaow!                            

гав-гав bow-wow!            

xa-xa-xa ha-ha-ha!              

апчхй! atchool!

динь-динь-динь jingle-jingle!

ку­кареку cock-a-doodle-doo!

 

Interjections may express various feelings:   joy, delight, ad­miration, surprise, regret,   annoyance, fear, aversion, pain,   etc .

 Ax, как хорошо на море!        

 Ah, how good it is at the see!

 

Ax, какая сегодня погода!

Ah, what (wonderful) weather we are having today I

 

In the above sentences the interjection Ax expresses joy, delight, but it does not name this feeling.

In the following  sentence the interjection 6a expresses astonishment.

 

Ба! знакомые всё лица. (Гриб.)  

Oh, all familiar faces!

 

In the following example the interjection на expresses an exhortation to take something

На, возьми эти книги!          

Here, take these books.

 

The interjection тс expresses an exhortation to silence.

Тс! Не шумите.          

Hush! Don't make such a noise.

 

In the following example the interjection Ox  expresses annoyance

Ox,  как мне это надоело!

Oh, how tired I am of this!

 

In the following example the interjection Ой  expresses annoyance

Ой,  боюсь!

Oh, I am afraid (fear)

 

In the following example the interjection Эх  expresses reproach.

Эх, ты! Как же ты забыл?

Oh!  How did you come to forget it?

 

In the following example the interjection Фу  expresses aversion.

Фу, как здесь грязно!

Ugh, how dirty it is here.

 

In the following example the interjection Ура  expresses delight.

 

Ура! Наша команда победила!

Hurray! Our team has won!

 

 Interjection Ax has more than one meaning.

Ax, как здесь хорошо!

Oh, how good it is here! (joy)

 

Ax, как страшно было на реке в  бурю!

Oh, how terrible it was on the river in the storm! (fear)

 

Ax, как жаль,  что тебя с нами не было.

Oh, what a pity you weren't with us. (regret)

 

Ах, зачем ты  это сделал?

Oh, why should you have done this? (reproach)

 

The following interjections have only one meaning:

ypa! hurray! (delight, joy),

увы! alas! (regret),

6a! oh! (surprise),

спасибо! thanks!  (gratitude).

 

Interjections may express different   kinds  of exhortation to perform  an  action:  

Interjections may express a request for a reply;

алло hullo

ay hulloo

эй hey

 

Interjections may express an invitation to take something;

 

на, нате here

 

Interjections may express an appeal for help; караул help

Interjections may express a call for silence; тс, чш, шш, цыц hush, sh

Interjections may express a demand to move on or stop;

марш! quick march!

стоп! stop!

вон! get out!

но! gee-up!

тпру! Whoa!

брысь! shoo!

 

As a rule, interjections are not parts of the  sentence and form separate   interjectional   sentences,   expressing   exclamations. However, some interjectional sentences may incorporate objects or adver­bial modifiers:

Ну тебя! Bother you!

На тебе книгу. Here is a book for you.

Нате вам книги. Here are books for you.

Вон отсюда! Get out of here!

Аида на Волгу! Let's go to the Volga!

Спасибо тебе. Thank you

 

Rarely an interjection may be used either as the predicate of a sentence or the subject::

Еду, еду в чистом поле, коло­кольчик динь-динь-дйнь... (П.)

I am driving across  a wide field, the bell goes ding-ding-ding.

 

Далече грянуло ура. (П.)

From a-far came a thunderous hurray.

 

Other words or phrases may turn into interjections if they lose their original meaning and come to express a feeling or exhortation without naming it:

Господи! Good heavens!

Боже мой! My God!

Батюшки! Good gracious!

Матушки! Good gracious!

Чёрт возьми! The devil take it!

Ox, как я устал! Oh, how tired I am

*    *    *

Close Bitnami banner